中醫(yī)方案韓語版
中醫(yī)方案烏爾都語版
本網(wǎng)訊(文圖/潘萬旗 朱劍飛 楊曉娜)近期,,由世界中醫(yī)藥學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)組織、我校主要承擔(dān),、我校來華留學(xué)生參與翻譯的《新型冠狀病毒肺炎診療方案(試行第七版)?中醫(yī)方案部分》韓語,、烏爾都語兩個(gè)版本,在世界中醫(yī)藥學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)官方媒體對(duì)外發(fā)布,。譯本分享了中醫(yī)藥抗“疫”方案和成功經(jīng)驗(yàn),,為中醫(yī)藥走出國門、走向世界起到了良好的促進(jìn)作用,,為構(gòu)建人類衛(wèi)生健康共同體做出了應(yīng)有貢獻(xiàn),。
學(xué)校黨委高度重視世界中醫(yī)藥學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)組織開展的中醫(yī)方案對(duì)外推廣工作,指示國際教育學(xué)院按照要求承擔(dān)好翻譯任務(wù),。國際教育學(xué)院積極組建翻譯團(tuán)隊(duì),,遴選翻譯人員,承擔(dān)了韓語,、烏爾都語兩個(gè)語種的中醫(yī)方案翻譯任務(wù),。我校2019級(jí)韓國籍留學(xué)研究生卞慈娥和巴基斯坦籍留學(xué)研究生比拉勒?艾木主動(dòng)擔(dān)任韓語、烏爾都語的主譯,,帶領(lǐng)各自的翻譯團(tuán)隊(duì),,齊心協(xié)力,出色地完成了翻譯任務(wù),。兩個(gè)譯本經(jīng)世界中醫(yī)藥學(xué)會(huì)聯(lián)合會(huì)翻譯專家委員會(huì)審定,,被確定為中醫(yī)治療方案的韓語版和烏爾都語版向世界發(fā)布。
據(jù)悉,,中醫(yī)藥已成為此次抗擊疫情“中國方案”的亮點(diǎn),,在治療新冠肺炎輕癥患者以及防止輕癥患者轉(zhuǎn)為重癥患者方面效果顯著,。中西醫(yī)結(jié)合對(duì)改善重癥患者癥狀發(fā)揮了重要作用,大幅降低了重癥患者死亡率,。
(編輯 吳晉一,;審核 王秋安)